| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
每当我走过这条小径 |
Wann immer ich diesen Pfad entlang gehe
|
| |
|
| |
|
| 每当我走过这条小径 |
Wann immer ich diesen Pfad entlang gehe |
| 幽灵就缠住我的脚步 |
Verheddern sich Geister in meinen Schritten |
| 我全身战栗,不是因为寒冷 |
Es ist nicht die Kälte, die mich am ganzen Körper zittern lässt |
| 而是看到那灼热的目光 |
Es sind diese glühend heiße Blicke, die ich gesehen habe |
| 年轻的星辰不应如此迅速的冷却 |
Junge Sterne sollten sich nicht derart schnell abkühlen |
| 你们那茂盛的黑发 |
Euer üppiges, schwarzes Haar |
| 难道已化成灰烬 |
Ist es wirklich schon Asche geworden |
| 那鲜红的嘴唇 |
Diese leuchtend roten Lippen |
| 难道已滴尽了血液 |
Ist ihr Blut schon ausgetropft |
| 你们的肢体充满弹性 |
Eure Glieder, die voller Geschmeidigkeit waren |
| 如今却已经随风飘散 |
Sind heute schon in alle Winde verweht |
| 没有骨灰,没有灵位 |
Es gibt keine Totenasche, es gibt keine Ahnentafel |
| 啊!上天赐给的生命 |
Ach, das vom Himmel verliehene Leben |
| 竟成一场狞笑的误会 |
Ist am Ende zu einem widerwärtig grinsenden Missverständnis geworden |
| 即使有人的良心抽搐 |
Auch wenn das Gewissen mancher Menschen zuckt |
| 谁又能将风雨摧落的苹果 |
Wer kann den Apfel, der durch Wind und Regen aufgebrochen und gefallen ist |
| 重接上枝头,还给我们 |
Dem Ast zurückgeben und uns |
| 那青春的嫩须,还给母亲们 |
Den zarten Flaum der Jugend, wer kann den Müttern |
| 那曾在腹中蠕动的胎儿? |
Den sich einst in ihrem Schoß windenden Fötus zurückgeben? |
| 今年这里的绿叶又已成荫 |
In diesem Jahr sind die grünen Blätter wieder zu Schatten geworden |
| 蔷薇疯狂地爬满篱墙 |
Die Rosen klettern ungezügelt über den ganzen Zaun |
| 玫瑰的红,茉莉的白, |
Das Rot der Wildrosen, das Weiß des Jasmins, |
| 野花的娇黄和深紫 |
Das zarte Gelb und dunkle Lila des Unkrauts |
| 都照常来到 |
Alle sind wie immer gekommen |
| 惟有你们的脚步声 |
Allein eure Schritte |
| 只出现在黑黑的深夜 |
Erklingen nur in dunkler, dunkler Nacht |
| 在想念你们的梦中 |
In Sehnsuchtsträumen von euch |