郑敏 Zheng Min (1920 - )

   
   
   
   

每当我走过这条小径

Wann immer ich diesen Pfad entlang gehe

   
   
每当我走过这条小径 Wann immer ich diesen Pfad entlang gehe
幽灵就缠住我的脚步 Verheddern sich Geister in meinen Schritten
我全身战栗,不是因为寒冷 Es ist nicht die Kälte, die mich am ganzen Körper zittern lässt
而是看到那灼热的目光 Es sind diese glühend heiße Blicke, die ich gesehen habe
年轻的星辰不应如此迅速的冷却 Junge Sterne sollten sich nicht derart schnell abkühlen
你们那茂盛的黑发 Euer üppiges, schwarzes Haar
难道已化成灰烬 Ist es wirklich schon Asche geworden
那鲜红的嘴唇 Diese leuchtend roten Lippen
难道已滴尽了血液 Ist ihr Blut schon ausgetropft
你们的肢体充满弹性 Eure Glieder, die voller Geschmeidigkeit waren
如今却已经随风飘散 Sind heute schon in alle Winde verweht
没有骨灰,没有灵位 Es gibt keine Totenasche, es gibt keine Ahnentafel
啊!上天赐给的生命 Ach, das vom Himmel verliehene Leben
竟成一场狞笑的误会 Ist am Ende zu einem widerwärtig grinsenden Missverständnis geworden
即使有人的良心抽搐 Auch wenn das Gewissen mancher Menschen zuckt
谁又能将风雨摧落的苹果 Wer kann den Apfel, der durch Wind und Regen aufgebrochen und gefallen ist
重接上枝头,还给我们 Dem Ast zurückgeben und uns
那青春的嫩须,还给母亲们 Den zarten Flaum der Jugend, wer kann den Müttern
那曾在腹中蠕动的胎儿? Den sich einst in ihrem Schoß windenden Fötus zurückgeben?
今年这里的绿叶又已成荫 In diesem Jahr sind die grünen Blätter wieder zu Schatten geworden
蔷薇疯狂地爬满篱墙 Die Rosen klettern ungezügelt über den ganzen Zaun
玫瑰的红,茉莉的白, Das Rot der Wildrosen, das Weiß des Jasmins,
野花的娇黄和深紫 Das zarte Gelb und dunkle Lila des Unkrauts
都照常来到 Alle sind wie immer gekommen
惟有你们的脚步声 Allein eure Schritte
只出现在黑黑的深夜 Erklingen nur in dunkler, dunkler Nacht
在想念你们的梦中 In Sehnsuchtsträumen von euch
我怕走上这条小径 Ich fürchte mich, diesen Pfad entlangzugehen
却又抵挡不住你们的召唤 Und kann mich euren Rufen doch nicht erwehren
从这里我曾走向疯狂了的你们 Von hier bin ich einst auf euch Verrückte zugegangen
我的胸腔因此胀痛 Es schnürte mir schmerzend die Kehle zu
现在血已流尽,只剩下 Jetzt fließt kein Blut mehr, es bleibt nur
尸体上苍白的等待 Das fahl-weiße Warten der Leichen
只剩下等待,等待 Es bleibt nur das Warten, Warten
将像黑暗中的蘑菇 Wie ein Pilz in der Dunkelheit
悄悄的生长。 Wird es still und ruhig wachsen.